PAGE TOP

PINE TREE TRANSLATION

Diary

 

本欲2016.07.28

水曜日。ごちゃごちゃと用事や準備やを済ませてお昼はピンポン食堂さん。前にケチャと会うのに行って美味しかったのやけど、出産のために8月中旬に閉めはるとのことで、機会をうかがっていた。おいしかったし、おいしかった(出産がんばってください、も)と伝えられてよかった。店主さん、とても腰が低くて、でもハキハキしてて、笑顔で、いいなあ、と思う。が、置いてある本やら昔の雑誌やらから、いろんな人の歴史が見えてなんとも言えない気持ちになる。

夏だからか、こないだから「本!!」となっているのでレッスンの前にスタンダードブックストア。
買った本:さきちゃんたちの夜、バスを待って、みんなの映画100選、A子さんの恋人②(ちなみに前日、小川洋子さんの「シュガータイム」を買っている。ちなみにA子さんでは、A君に自分の姿を重ねました、一部。)本は、ちょっと日本語で日常に近くて描写がきれいなのが読みたいようです。同じようなので英語のを探しています。ブローディガンとかエイミー・ベンダー、スティーブンミル・ハウザーの短編を読もうか、とも思ったけどちょっと不思議系かな…と「検討」のフォルダに(iCloudのto doメモに書いたら、「キッチンハイター」と並んで、ほう、となった)。「みんなの映画100選」は完全に衝動買い。結構好きな映画が多いのと、セリフが日英であるのもええなと、、

レッスンは、Hちゃん@心斎橋と、Tさん@京橋。
Hちゃんはもう少し話してもらえるように、引き出すこと。Tさんは、「話そう!」という意思が感じられるので、それを育てる+英語以外の文化的なとことか本とかアートとかと絡めたり、話したい話題から表現を増やす、と文法のおさらいも。どの人にせよ、その時間の「快」度を高く持っていけるように。でも何より、わたしが楽しそうなのがだいじなのでは、とも思う。両方を満たすのが、ハジメさんの言うところの着地点じゃろうか。

↓のWish I Was HereもドラマのSuitsも、言える時に言っておかないと後悔するよ、と言ってくる。というか、わたしがそう思ってるから、そういうメッセージ来たら「そうやんねー」と拾ってしまう。
仮に明日死ぬと仮定する、ことが多い。
そう思った時に「くそ、言わずに死ねるか」と思って「なんでこのタイミングで・・」と言うようなことを投げつける。相手のことなどおかまいなしである。あとは、どうしていいか分からなくなったとき、行き詰まったときも、とりあえず投げつける。相手に反応させる。その投げ方が往々にして雑なので、「やり方が乱暴だ」と言われたことがあります。ぐうの音も出ない

//////

Wish I Was Hereスケッチ

I’m glad to see you keeping your sense of humor
last half hour
few minutes later
What else can I suppose to do?
You know, I don’t think I’ve ever told you this but, when I lost my sister, you’re the most helpful person to me.
I’m glad I was.
On the other side of heartbreak is wisdom.
Nothing in life can upon us to be more courageous than facing the fact that it ends.
The wisdom that came up for me, was that the things left unsaid stay with us forever.
then suddenly she’s gone
My boys know now I feel. — Are you sure?
I lied.
They pushed me out.
wasn’t keeping up with the technology
how I failed as a father?
may not have quick answers, but they’re incredible, with big sensitive hearts
they need to know how much their father loved them
She made everyone around her happy.
Still working on.
Please go get it.
You have natural for this.
walling in or walling out
I’m comforting you.
I really need comforter right now.